Čínské idiomy, které znáte

Koncepčně si můžete myslet, že čínština a angličtina jsou dva jazyky, které jsou od sebe na póly – nejen že se používají ve dvou odlišných částech světa, ale také abeceda a používané znaky jsou zcela odlišné. V takovém případě vás možná překvapí, že některá čínská rčení jsou přímou paralelou známých anglických rčení, která používáte v každodenním životě, což ukazuje, že stejné myšlenky mohou být konzistentní ve dvou radikálně odlišných jazycích a kulturách. Přečtěte si několik příkladů.

 

Pláč nad rozlitým mlékem

Pokud je již něco uděláno a už nemůžete udělat nic, abyste situaci pomohli, pak pláč nad rozlitým mlékem není k ničemu dobrému. Číňané mají podobné přísloví, i když místo mléka je médiem voda: „rozlitou vodu nelze získat.“

 

Hořící mosty

Fráze „hořící mosty“ pochází z římských dob a původně odkazovala na to, jak armády spálily mosty, aby si odřízly vlastní ústup, a zajistily tak, že budou bojovat na život a na smrt a získat vítězství. V současné době má tato fráze spíše negativní konotaci a používá se k popisu akcí, které odcizují bývalé přátele a spojence. Číňané mají podobné přísloví, které říká, že „po přechodu rozebereme most“, které se používá k popisu někoho, kdo se otočí zády k lidem, kteří jim v minulosti pomohli.

 

Krása je v očích toho, kdo se dívá

Xi Shi byl jednou ze čtyř velkých krásek čínské historie. Legenda říká, že byla tak krásná, že dokonce omráčila ryby, které se na ni dívaly, natolik, že zapomněly plavat a potopily se. To je důvod, proč čínská verze rčení „krása je v oku pozorovatele“ je „Xi Shi se objeví v očích milence“, což znamená, že když někoho milujete, podíváte se na něj a uvidíte někoho tak krásného, ​​jako je Xi Shi.

 

Tato tři čínská rčení jsou pouze špičkou ledovce (což je mimochodem další fráze, kterou lze přímo přeložit do čínštiny). Když se ponoříte trochu hlouběji, zjistíte, že existuje mnohem více čínských a anglických frází a rčení, které spolu souvisí. Na další cestu do Číny překvapte své hostitele plynulou mluvou!